佛經中最容易唸錯的字,您念對了嗎?
佛經中最容易唸錯的字,您念對了嗎?
編輯 許慎之
佛經中的很多文字,在現代人眼中並非是什麼古字僻字,但其讀音卻與現代大為不同。出現這一現象的主要原因在於「梵文」的音譯上。佛經中音譯的情況主要有三種:
1)一些佛及菩薩或羅漢的名號;
2)、一些名詞,由於含義太多,譯成漢文過於冗長,所以保留原音;
三)、佛經的咒語。由幹誦經是口耳相傳,所以較多地保留了古音(有的也可能發生了變化),所以與現代日常讀音不同。下面舉些常見的例子。
「南無」。
這兩個字最為常見,經常出現在各種佛及菩薩的名號之前。如:南無阿彌陀佛、南無釋迦牟尼佛、南無觀世音菩薩、南無大勢至菩薩等。它們是梵文的音譯,表示對佛及菩薩的尊敬或皈依,佛經中讀為‘namo’,而不讀‘nanwu’。
「阿」。
此字在佛經中不讀‘a’,而讀e.如前面提到的「南無阿彌陀佛」。此字在佛教咒語中也經常出現。
『牟」。
很多人也念錯本師聖號,正確發音為:南無本師釋迦牟‘mou’尼佛,而不是‘mo’。
「摩訶」。
這個詞也經常出現在一些佛、菩薩的名號之前,其意譯為「大」。如佛的十大弟子之一的「摩訶迦葉」,就是指「大迦葉」。又如佛教天台宗的經典《摩訶止觀》,漢語就是「大止觀」。其中的「訶」字不讀‘ke’,而讀‘he’。
「葉」。
此字在佛經中也不讀做‘ye’,而讀‘she’,與「葉公好龍」中「葉」的舊讀同。前面提到的「摩訶迦葉」,正確的完整讀音應為‘mo he jia she’
「般若」。
這兩個字經常和「波羅蜜」連用,而成為「般若波羅蜜」。
「般若」
譯為漢語是「智慧」的意思,是梵文(prajna)的音譯。由於其含義繁多,屬於「多含不翻」,故留其梵音。其音不讀作‘banruo’,而讀作‘bore’。
「波羅蜜」
譯為漢語是「到彼岸」的意思,為佛教的「六度」之一,所謂「六度」,就是六種可以使人脫離苦海,到達快樂彼岸的方法。所以「般若波羅蜜」就是說用智慧破除煩惱的若海,到達快樂的彼岸。
心經 篆書(金文) 圖 司徒長卿 提
「多」。
這個字是接著上面說的,在佛教中有一部著名的經典,名字為《般若波羅蜜多心經》,其中的「多」字不讀‘duo’,而讀作‘da’。因為這個「多」字的音是跟著「般若波羅蜜」的,是一個尾音,此經結尾的一句話就是「摩訶般若波羅蜜多」。但由於在《西遊記》中,作者將「多」字與前面的「般若波羅蜜」分開了,將《心經》(《般若波羅蜜多心經》的正確簡稱)錯誤地簡稱為「多心經」,故而使後人把此字讀成了‘duo’。
「他」。
此字讀作‘tuo’,為佛經咒語中的常用字。
「那」。
此字經常出現在佛經咒語和一些佛的名號中,如佛經《八十八佛懺悔文》中的「南無那羅延佛」。佛經中讀作‘nuo’。
「伽」。
這個字現在也經常可以碰到,主要也用作外未語的音譯,一般的情況讀作‘jia’,如著名的天文學家「伽利略」。但此字在佛經中不讀‘jia’,梵音應讀作‘qie’。
如很多寺廟裏都供有一個菩薩,名字叫「伽藍菩薩」,那個殿叫「伽藍殿」。所謂「伽藍」,意譯就是指佛教寺廟,是梵文「僧伽藍摩(samgharama)」的簡稱。所謂「僧伽」就是指僧人,即和尚。所以「僧伽藍摩」就是指和尚居住的地方,也就是寺廟。「伽藍菩薩」也就是專門守護寺廟的菩薩。
「行」。
我們經常說的「道行」以及佛教中「大行普賢菩薩」中的「行」,都不讀作‘xing’,而讀作‘heng’.意思為「功夫」。
佛經中還有一類加口字旁的類似於擬聲字的字,有的也不能念半邊。如「口」字旁加一個「羅」字(與現代語氣詞同形)讀‘la’,「口」字旁加一個「縛」讀‘wa’,等等。這些在佛經中不勝枚舉。
有的人問,我們誦經時總有一些不認識的字或者讀錯的字,那怎麼辦呢?大安法師答:「我們剛開始肯定有不認識或者讀錯的情況,但不能因為這個就不去讀,因為你大部分還是讀準了,讀對了,你得到了法上的利益,其他的小節就不必形成我們不去看佛經的障礙。
什麼叫恭敬?能夠把佛經的文字意思能夠領會到內心,這就是最高的恭敬。把它讀準,讀全面,它是一個過程。所以你以恭敬心去讀,如來悉知悉見,是有功德的。」