紀大偉科幻小說《膜》義譯本發行 赴義大利盧卡國際漫畫節及米蘭、羅馬等四城巡迴座談
文化部駐義大利代表處文化組與義大利杜林Add出版社合作,在本(10)月出版臺灣酷兒文學作家紀大偉作品《膜》的義大利譯本《Membrana》,為配合新書推廣,駐義文化組特別邀請紀大偉親訪義大利米蘭、盧卡、佩魯賈及羅馬等四座城市,自明(27)日起至11月3日舉辦系列巡迴座談,與義大利書迷面對面互動交流。
《膜》於1995年問世,1996年獲聯合報中篇小說首獎,二十多年來已售出美、法、義、日、韓等多國版權,成功進軍國際市場。本次翻譯計畫獲文化部「翻譯出版獎勵計畫」支持,義語版由義籍翻譯家、現任米蘭比科卡大學(Università Milano Bicocca)中文所教授Alessandra Pezza翻譯,由Add出版社發行,一發行即迅速獲義大利著名《藝術論壇報(Artribune)》、《Linkiesta電子報》、《奇幻文學數位雜誌(Fantasy Magazine)》等多家報章媒體推薦。其中《藝術論壇報(Artribune)》更譽稱:「《膜》問世比1999年上映的好萊塢科幻電影《駭客任務》(Matrix)還早三年多,可見這部科幻小說劃時代的創新性。」
《膜》的故事背景為21世紀海底虛擬世界,運用主角同時歷經身體、身分與性別改造與轉換的旅程,巧妙融合科幻、酷兒、偵探懸疑、電影、哲學等多重元素,不僅探討人類主體性、同志、變性與身分認同等議題,也對環境生態破壞、科技倫理與資本霸權等問題深度反思,被視為紀大偉的重要代表作。義國媒體亦以賽博龐克美學(estetica cyberpunk)的書寫風格描述科幻小說《膜》的遠見視野與創新思維。
本次將舉辦5場座談會推廣活動,明(27)日在義大利第二大連鎖書店Feltrinelli米蘭分店拉開序幕,29日則在歐洲最大的盧卡國際漫畫節科幻小說單元中舉行主題講座及簽書會,由知名義籍科幻小說家馬可(Emanuele Manco)主持,義大利科幻小說家維爾索(Francesco Verso)共同與談,接續將前往佩魯賈、羅馬等城市與義大利書迷相識交流。
駐義文化組致力在義大利推廣臺灣文學作品,除整合文化部文學出版外譯資源,與當地出版社合作推出臺灣義譯出版作品的行銷推廣活動外,今年也與羅馬第三大學合作推動一系列臺灣經典文學改編電視劇的翻譯與推廣活動。期盼藉由巡迴座談與簽書會、文學電視劇放映及主題講座等不同形式深耕義大利讀者市場,強化義大利學術界對臺灣文學的關注,並建立出版商、書店等合作共同行銷推廣模式,進而吸引更多義國民眾透過文學認識臺灣的多元文化。